LCC6 Relay
The LCC6 Relay had so many participants that we divided it up into two rings; both rings started with the same starter text. Results from both rings are posted below.
Ring 1
# | PARTICIPANT | LANGUAGE | TEXT RECEIVED | TEXT SENT | LINK TO TEXT |
---|---|---|---|---|---|
1 | John Quijada | Ithkuil | Sun, Feb 22 | Text | |
2 | Fenhl | Wanya | Mon, Feb 23 | Wed, Feb 25 | Text |
3 | David Peterson | Dothraki | Thu, Feb 26 | Fri, Feb 27 | Text |
4 | Christian Thalmann | Jovian | Fri, Feb 27 | Fri, Feb 27 | Text |
5 | Tony Harris | Alurhsa | Fri, Feb 27 | Sat, Feb 28 | Text |
6 | Sylvia Sotomayor | sodemadu | Sat, Feb 28 | Mon, Mar 2 | Text |
7 | Alexis Hugelmann | Old Greedian | Mon, Mar 2 | Wed, Mar 4 | Text |
8 | Jan van Steenbergen | Interslavic | Thu, Mar 5 | Sun, Mar 8 | Text |
9 | Jan Strasser | Ree Rɛɛ Kıbyaa | Mon, Mar 9 | Thu, Mar 12 | Text |
10 | John Q | Ithkuil | Thu, Mar 12 | Text |
Ring 2
# | PARTICIPANT | LANGUAGE | TEXT RECEIVED | TEXT SENT | LINK TO TEXT |
---|---|---|---|---|---|
1 | John Quijada | Ithkuil | Wed, Feb. 25 | Text | |
2 | Eugene Oh | Classical Arithide | Thu, Feb 26 | Sun, Mar 1 | Text |
3 | John Clifford | toki pona | Sun, Mar 1 | Sun, Mar 1 | Text |
4 | L.J. Garcia | Okuro | Mon, Mar 2 | Mon, Mar 2 | Text |
5 | Lee Walter | Varindjo | Mon, Mar 2 | Tue, Mar 3 | Text |
6 | William Barton | Semkanya | Wed, Mar 4 | Thu, Mar 5 | Text |
7 | Ángel Serrano | Aingeljã | Thu, Mar 5 | Sun, Mar 8 | Text |
8 | Daniel Quigly | Dhanyelle | Sun, Mar 8 | Mon, Mar 9 | Text |
9 | Jeff Jones | Mar01 | Fri, Mar 13 | Sat, Mar 14 | Text |
10 | Jim Henry | gjâ-zym-bym | Sun, Mar 15 | Mon, Mar 16 | Text |
11 | Glenn Abastillas | Tapni | Mon, Mar 16 | Fri, Mar 20 | Text |
12 | Sydney Nyman | Color Script | Sat, Mar 21 | Sun, Mar 22 | Text |
13 | John Quijada | Ithkuil | Sun, Mar 22 | Text |
LCC6 Conlang Relay Results
The charts below provide a summary of the changes made from the initial text to the final translation to better compare the results from the two rings (the individual text links in the charts above provide the texts to demonstrate just how these changes came about).
ITHKUIL Starter Text |
ENGLISH TRANSLATION |
Âkale Zatqî’asâlgoù Tasedhu tu éijvaisente apšařteldhú uţcaetöát. Ôndasaldhóňg ôčnoezgêêçt hwúp’ai’seza ôxaelöat. Iùřţ ork airîxhalúi tu erdh epšasořk ta ëitmalòptûňň embatumxe öň âlg ârç ekoltatê Aičhalûc’ tu draptróq’ ate’s tçi’adhuaňž uţcotuaffaňé slötöwa idras te żâ’ôsuams. |
A Descent Into Madness I’m wasting my life re-enacting weird scenes from my dreams. I’m hoping to make sense of my mind’s fruitless schemes. I try over and over to figure out where I belong So I’ll make my own rules for living in chaos and let nightmares be my guides in the dark. |
Results of Ring 1
ITHKUIL |
ENGLISH TRANSLATION |
AKBAL TI Żučni’eloa iačhak’wocoss to eixhalexhurzöň tu. Exhalîspoňň ti ígwala smâ’ulüx. Arc’ál te otpombuidduss ekalürtļaň. Heskhatruc’èlxhürtļ. Ek’amtüc’oňň. |
I’M CONFUSED At night while sleeping, I create a great many remarkable things, and I alone imagine them for myself. However, I see now I’m walking on a vast plain. But then the morning sun begins to shine. |
Results of Ring 2
UIŢČALISS ÜČNALAŇ UISVALAŇ Ečnatiss ti żü’osuss. Xalûr akhiwa ční’esiss ti. Uţcawilaróll oekhiwa. Ëilthasošt âvalar ti. |
NO PAIN OR SLEEP OR FEAR I slept all day. When I sleep, I almost see you. |
Conlang Relay Rules
The rules we used for this relay are provided below:
- When the text is handed off to you, you will receive the latest iteration of the relay text with all the instructions and information necessary to translate it. That should include:
- The text, of course, in a readable format (either in IPA, X-SAMPA, or some type of romanization).
- Enough grammatical information to decipher the text (e.g., if the text has a headless relative, then there had better be an explanation in the grammar of how headless relatives work in that language. If you have a website, you’re encouraged to provide a link to it in your e-mail).
- A glossary, including all the necessary lexical information needed to translate the text (i.e., don’t put your entire dictionary into the e-mail, but do include all the roots used, and all the necessary information to be able to derive each of the forms used in the text).
- An explanation of the abbreviations and terminology used. (You can assume every participant will know that, e.g., “n” = “noun”, “v” = “verb”, and “adj” = “adjective, but if “nom” = “nominalizer” and not “nominative”, be sure to say so.)
- With all the information you have received, start deciphering the text. If you are really struggling (or if the stuff you received lacks some vital info), you may query the preceding conlanger by private email, but remember that he/she may not give you a sustained translation. If you are still having trouble and feel you cannot, for whatever reason, translate the text, notify the Relay Master and the Relay List immediately, so that the text can be passed on to the next participant. Should this happen, you can request to be moved to the end (time permitting).
- Translate the text into your own conlang. If there are things you still don’t understand in the source language, make an educated guess: it’s better to have a consistent story based on a more-than-free translation than a word-for-word translation that makes no sense.
- After you have made a version in your own language, send three emails:
- To the next participant: the new text in your language, glossary and grammatical instruction (enough grammatical information to translate the text), but NO SMOOTH ENGLISH TRANSLATION. (This latter is extremely important, as passing on an English translation will, in effect, ruin the relay—or, at the very least, the turn of the following player.) Important: do not give more information than necessary for deciphering the text.
- To the Relay Master: the same as above, but INCLUDING A SMOOTH ENGLISH TRANSLATION of the text in your conlang. Optionally, you may also add a smooth translation of the text you received; such a translation will demonstrate how well you have understood your source text, and how you implemented that into your own conlang.
- To the Relay List: an announcement that you have passed the torch to so and so. Important: DO NOT POST YOUR TRANSLATION TO THE LIST!!!
- You have 48 hours to complete your task. If nobody has heard anything from you after that period, you will mercilessly be passed over. If you see in advance that you won’t be able to remain within the schedule, please notify the Relay Master and the relay list as soon as possible, so that you can be either rescheduled or given a dispensation. A typical “relay day” starts at 12:00 AM (CST) and ends at 11:59 PM (CST).
- When the relay is concluded, the Relay Master will collect the results, and prepare them for presentation on the second day of the Sixth Language Creation Conference, where the results of the first ring will be presented. Those participants in attendance (unless they object) will be asked to briefly present their leg of the relay to the audience (and, if you can, read it aloud!). For the second ring, results will be posted either at the same time or shortly after the conference.
- For the website, soundbytes of all versions of the text are encouraged, but of course not required. Same goes for a version of the text in conscripts, etc. You can send these soundbytes and/or conscripts directly to the Relay Master.
- If you have any questions about anything at any point during the relay, please e-mail the Relay Master.